Warszawa, dnia 11 marca 2010 r.
O G Ł O S Z E N I E
INSTYTUT PAMIĘCI NARODOWEJ - KOMISJA ŚCIGANIA ZBRODNI PRZECIWKO
NARODOWI POLSKIEMU
Pl. Krasińskich 2/4/6, 00-207 Warszawa
ogłasza
PRZETARG NIEOGRANICZONY
poniżej równowartości 125 000 EURO na:
poniżej równowartości 125 000 EURO na:
„usługę SUKCESYWNYCH TŁUMACZEŃ PISEMNYCH
Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYKi obcE ORAZ
Z JĘzyków obcych NA JĘZYK POLSKI”
Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYKi obcE ORAZ
Z JĘzyków obcych NA JĘZYK POLSKI”
Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
Niniejsze postępowanie jest prowadzone na podstawie przepisów ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (t.j. Dz. U. z 2007 r., Nr 223, poz. 1655 ze zm.).
OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie na rzecz Instytutu Pamięci Narodowej - Komisji Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu usługi sukcesywnych tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski.
2. Tłumaczenia dotyczą następujących języków obcych podzielonych na 2 grupy:
1)Grupa I (główne języki europejskie): angielski, niemiecki, rosyjski,
2) Grupa II (pozostałe języki europejskie): czeski, rumuński, ukraiński, bułgarski, hiszpański, słowacki, węgierski, włoski, litewski.
3. Poszczególne tłumaczenia pisemne będą zlecane przez Zamawiającego sukcesywnie, stosownie do potrzeb Zamawiającego i w terminach określanych każdorazowo dla danego zlecenia przez Zamawiającego.
4. Całość przedmiotu zamówienia wykonywana będzie przez Wykonawcę w okresie od dnia zawarcia umowy do dnia 15 grudnia 2010 r. lub do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych na wykonanie zamówienia, tj. do kwoty 368 700,00 zł brutto.
5. Szczegółowe określenie przedmiotu zamówienia zawiera SIWZ wraz z załącznikami.
INFORMACJA O MOŻLIWOŚCI SKŁADANIA OFERT CZĘSCIOWYCH
Zamawiający nie dopuszcza możliwości składania ofert częściowych.
informacjA o możliwości złożenia oferty wariantowej
Zamawiający nie dopuszcza możliwości składania ofert wariantowych.
warunki uczestnictwa w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków
1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy::
1) Spełniają warunki określone w art. 22 ust. 1 Pzp, a w szczególności:
a) wykażą się odpowiednim doświadczeniem, tj. wykażą wykonanie lub wykonywanie w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia publicznego,
a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, minimum dwóch usług tłumaczeń pisemnych tekstów historycznych (z języka polskiego na język obcy i/lub odwrotnie w zakresie języków obcych wymienionych w rozdziale III pkt 3 SIWZ- I i II grupa językowa), każda usługa o wartości minimum 80.000,00 PLN brutto;
a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, minimum dwóch usług tłumaczeń pisemnych tekstów historycznych (z języka polskiego na język obcy i/lub odwrotnie w zakresie języków obcych wymienionych w rozdziale III pkt 3 SIWZ- I i II grupa językowa), każda usługa o wartości minimum 80.000,00 PLN brutto;
b) dysponują osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj.:
- dysponują minimum po jednej osobie dla każdego z języków obcych wymienionych w rozdziale III pkt 3 SIWZ, biegle władającej danym językiem obcym, posiadającej wykształcenie wyższe w zakresie danego języka obcego oraz posiadającej minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu czynności tłumaczeń, (dopuszczalne jest dysponowanie osobami biegle władającymi kilkoma językami obcymi wymienionymi w rozdziale III pkt 3 SIWZ, przy czym warunek wykształcenia oraz doświadczenia stosuje się odpowiednio do każdego z języków obcych);
- dysponują minimum po jednej osobie dla języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, wykonującej zawód tłumacza przysięgłego i spełniającej wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702), (dopuszczalne jest dysponowanie osobami wykonującej zawód tłumacza przysięgłego dla 2 lub 3 ww. języków obcych, przy czym warunek wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego stosuje się odpowiednio do każdego z języków obcych).
2) nie podlegają wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia na podstawie art. 24
ust. 1 i 2 Pzp.
ust. 1 i 2 Pzp.
2. Ocena spełnienia warunków udziału w postępowaniu zostanie dokonana metodą „spełnia – nie spełnia” w oparciu o dokumenty, oświadczenia i informacje zawarte w ofercie. Z treści załączonych dokumentów musi jednoznacznie wynikać, że stawiane warunki Wykonawca spełnił. Niespełnienie warunków określonych w ust. 1 skutkować będzie wykluczeniem z postępowania.
3. Wykonawca może polegać na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków. Wykonawca w takiej sytuacji zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia
Dokumenty oraz oświadczenia jakie mają dostarczyć Wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu lub że oferowana usługa jest zgodna z wymaganiami określonymi przez Zamawiającego, a także inne wymagane dokumenty:
Wykonawcy przystępujący do udziału w postępowaniu dołączają do oferty:
1. W celu potwierdzenia spełnienia warunków udziału w niniejszym postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego Wykonawca dołącza do oferty następujące oświadczenia i dokumenty:
1) Oświadczenie o spełnianiu warunków z art. 22 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych;
2) Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia z postępowania o udzielenie zamówienia
w okolicznościach, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych;
w okolicznościach, o których mowa w art. 24 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych;
3) Aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawionego nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy;
4) Wykaz minimum dwóch usług tłumaczeń pisemnych tekstów historycznych (z języka polskiego na język obcy i/lub odwrotnie w zakresie języków obcych wymienionych w rozdziale III pkt 3 SIWZ- I i II grupa językowa), każda usługa o wartości minimum 80.000,00 PLN brutto, wykonanych lub wykonywanych w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – to w tym okresie, z podaniem zakresu danej usługi (przedmiotu zamówienia), wartości zrealizowanego zamówienia, daty rozpoczęcia realizacji zamówienia oraz daty zakończenia realizacji zamówienia (w przypadku zamówień wykonanych), nazw i adresów odbiorców zamówienia - wraz z dokumentami potwierdzającymi należyte wykonanie lub wykonywanie tych usług.
5) Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia, tj. wykaz zawierający minimum po jednej osobie dla każdego z języków obcych wymienionych w rozdziale III pkt 3 SIWZ, biegle władającej danym językiem obcym, posiadającej wykształcenie wyższe w zakresie danego języka obcego oraz posiadającej minimum 3-letnie doświadczenie w wykonywaniu czynności tłumaczeń, wraz z podaniem informacji na temat ich wykształcenia i doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją
o podstawie do dysponowania tymi osobami (dopuszczalne jest dysponowanie osobami biegle władającymi kilkoma językami obcymi wymienionymi w rozdziale III pkt 3 SIWZ, przy czym warunek wykształcenia oraz doświadczenia stosuje się odpowiednio do każdego z języków obcych).
o podstawie do dysponowania tymi osobami (dopuszczalne jest dysponowanie osobami biegle władającymi kilkoma językami obcymi wymienionymi w rozdziale III pkt 3 SIWZ, przy czym warunek wykształcenia oraz doświadczenia stosuje się odpowiednio do każdego z języków obcych).
6) Wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonaniu zamówienia, tj. wykaz zawierający minimum po jednej osobie dla języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, wykonującej zawód tłumacza przysięgłego i spełniającej wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702), wraz z podaniem informacji na temat ich wykształcenia i doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami.
2. W przypadku gdy Wykonawca polega na zasobach innych podmiotów na zasadach określonych
w art. 26 ust. 2b Pzp, a podmioty te będą brały udział w realizacji części zamówienia, Zamawiający żąda od Wykonawcy przedstawienia w odniesieniu do tych podmiotów oświadczeń i dokumentów,
o których mowa w ust. 1 pkt 2) i 3) niniejszego rozdziału ogłoszenia.
w art. 26 ust. 2b Pzp, a podmioty te będą brały udział w realizacji części zamówienia, Zamawiający żąda od Wykonawcy przedstawienia w odniesieniu do tych podmiotów oświadczeń i dokumentów,
o których mowa w ust. 1 pkt 2) i 3) niniejszego rozdziału ogłoszenia.
3. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczpospolitej Polskiej, Wykonawca składa odpowiednie dokumenty, zgodnie z Rozporządzeniem Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2009 r. w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy oraz form, w jakich te dokumenty mogą być składane. (Dz. U. z 2009 r., Nr 226, poz. 1817
WYMAGANIA DOTYCZĄCE WADIUM
Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium.
KRYTERIA OCENY OFERT
Cena oferty brutto w PLN – 100 %
TERMIN REALIZACJI ZAMÓWIENIA
Całość przedmiotu zamówienia, tj. usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego, wykonywana będzie przez Wykonawcę w okresie od dnia zawarcia umowy do dnia 15 grudnia 2010 r. lub do wyczerpania środków finansowych przeznaczonych na wykonanie zamówienia, tj. do kwoty: 368 700,00 zł brutto.
TERMIN ZWIĄZANIA OFERTĄ
Wykonawca pozostaje związany ofertą przez 30 dni, licząc od dnia w którym upłynął termin składania ofert.
SPOSÓB OTRZYMANIA SPECYFIKACJI ISTOTNYCH WARUNKOW ZAMÓWIENIA
Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia można pobrać bezpłatnie ze strony internetowej Zamawiającego: www.ipn.gov.pl lub na wniosek Wykonawcy Zamawiający przekaże ją w terminie 5 dni.
TERMIN SKŁADANIA OFERT
Ofertę należy złożyć w Centrali Zamawiającego: ul. Towarowa 28, 00-839 Warszawa w Kancelarii Ogólnej (parter – hol główny) w nieprzekraczalnym terminie: do dnia 22 marca 2010 r. do godziny 10.00.
OTWARCIE OFERT
Otwarcie ofert nastąpi w Biurze Zamówień Publicznych, Mienia i Inwestycji w Warszawie, ul. Towarowa 28, pokój nr 606, piętro VI w dniu 22 marca 2010 r. o godz. 10.15.
OSOBY UPOWAŻNIONE DO KONTAKTU
Osobą uprawnioną do kontaktu z Wykonawcami jest: Leszek Chmielewski, tel. (0-22) 581-87-91,
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00 –15.00
od poniedziałku do piątku w godz. 9.00 –15.00
ZASADY DOKONYWANIA ZMIAN ZAWARTEJ UMOWY
Zamawiający dopuszcza dokonywanie istotnych zmian zawartej umowy w stosunku do treści oferty,
na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, w przypadku gdy konieczność dokonania takich zmian wynika z okoliczności, których nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy, lub zmiany te są korzystne dla Zamawiającego.
na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, w przypadku gdy konieczność dokonania takich zmian wynika z okoliczności, których nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy, lub zmiany te są korzystne dla Zamawiającego.
Zamawiający nie zamierza: zawrzeć umowy ramowej, ustanawiać dynamicznego sytemu zakupów
ani zastosować aukcji elektronicznej.
ani zastosować aukcji elektronicznej.
Zamawiający nie przewiduje udzielenia zamówień uzupełniających.
Ogłoszenie zostało zamieszczone w Biuletynie Zamówień Publicznych w dniu 11 marca 2010 r.